Слово Алан (в форме Аьлан, Элан) в вайнахском фольклоре

Слово Алан (в форме Аьлан, Элан) со значением “Княжеский, Дворянский, Достойный” в ингушских и чеченских преданиях, выражениях, сказках и поучительных рассказах-притчах.

В ингушских и чеченских национальных произведениях встречается слово аьла/эла (князь, дворянин, достойный мужчина) в формах аьлан/элан, аьлано, аьли/эли. Встречаются понятия “аьлан во1” (принц, буквально “княжеский сын, дворянский сын”) и “элан йо1” (дворянка, принцесса, букв. “дочь князя/дворянина”).

Это слово употреблялось как по отношению к ингушам и чеченцам принадлежавщим княжеским кланам, так и к князьям (правителям) других народов. У клана Лам-Акки встречалось употребление слова “эла” в значении предводитель равных, свободных. Этот клан являлся княжеским – “оьздан” (уздень – заимствованное у кабардинцев слово, у которых оно обозначало дворянство). Коренным эквивалентом заимствованному слову “оьздан” в чеченском языке является слово “элан” с тем же значением.

В одном из преданий об ингушском герое Уцига Малсаг Долгиеве, живщем в XIX в., я встретил слово “аьлано” (князь, дворянин) 2 раза в предложениях:
“Чехка из хабар д1акхайкадаьд аьлано шоацига нах хила беза ха белгала а еш.” – “Быстро распространил приглашения дворянин, объявив время когда люди должны появиться у них”.

“Аьлано аьннад:-“Ер аз вайтавар шох фе вар малаг1а ва хьажа”.” – “Дворянин сказал: “Я послал его, чтобы посмотреть кто из вас внимательнее”.

Там же я встретил слово “аьлан” (княжеский, дворянский) 4 раза:

“Цу замалахь ч1оаг1а ц1и хеза хоза йо1 хиннай цхьан черси аьлан.” – “В то время была очень известна красивая дочь черкесского князя/дворянина”.
“Ваха ер д1акхаьчаца аьлан коа гуллуш латташ нах хиннаб.” – “Когда он прибыл, то во дворянском двору собирались люди”.
“Бийса аьлан коа яккха езаш хиннай,из а хиннад ч1оаг1а лоарх1аме г1улакх.” – “Ночь нужно было провести во владении дворянина, это было очень значимое дело”.
“Из г1улакх а ч1оаг1а лоарх1ам болаш нийсденнад Малсага аьлан хьалхашка.” – “Это дело очень значимо устроилось для Малсага перед дворянином”.

Слово “аьлан йо1” (принцесса, дворянка) я встретил там 3 раза, в 1 из которых оно передано в форме “аьлан йи1ий” (принцессы, дворянки), “аьлан йи1ий б1арг” – “взгляд принцессы”.

“Тхьовре чу а ена шийца мехкарий а болаш,хьашашта фу эш а хьожаш уж зе а зувш латташ йолча аьлан йи1ий б1арг т1аэттаб Малсага.” – “По раньше с девушками прибывшая дворянка, присматривавшая за тем что необходимо гостям, наблюдавшая их, обратила свой взгляд на Малсага”.

“Х1аьший г1айтта ара баьлча метташ хьалдаха а,ц1аг1а лостам бе а чубоаг1ача мехкарашца чуеннай аьлан йо1 а.Малсаг иллача метта юхе кхаьчача цецбаьнна латтийсаб уж.Из мотт х1анз 1обиллача мо хиннаб,хьерча данза кисий а хиннад.Цунца а белгало яьй аьлан йо1о из эздий саг хилар.”. – “Когда гости встали и вышли, чтобы постелить и привести порядок в доме вместе с девушками зашла дворянка. Когда они оказались возле постели где лежал Малсаг, они удивленно латтийсаб (?). Эта постель была будто только что постелена, простыня была не помятой. Поэтому дворянка поняла, что это аристократический человек”.

Само это предание небольшое, и слово “аьлан” там встречается часто.

В ингушском поучительном рассказе притче “Кери Къайги” (Сокол и ворона) три раза встречается слово “аьлано” – “князь, дворянин, аристократ”:

“Аьлано аьшка ц1алг а даь, кер чуделлад.” – “Дворянин сделав железную клетку, посадил в него сокола”.

“Цу х1аманна бахьан ха г1ерташ волча аьлано т1авийхав дуне т1а са мел доаллача х1аман мотт ховш вола саг.” – “Пытаясь понять причину этогоя явления, дворянин пригласил к себе человека, знавщего языки всех живых существ”.

“Т1аккха аьлано кер д1адахийтад.” – “Тогда дворянин/аристократ отпустил сокола”.

В поучительном рассказе притче “Беррига бехк цун ба” (Во всем он виноват), встречается предложение “Цкъа сов майра ваьннача во1о воккхча аьлан ганза къоал даьд.” – “Слишком расхрабревший сын украл казну большого дворянина/князя”.

В поучительном рассказе притче “Сесаго аьннар ца деш вола къонах” (Мужчина, который не слушается жены), трижды встречается слово “аьлано” (дворянин, князь, аристократ), и слово “аьланг” (дворянину, князю, аристократу) – “аьннад къонахчо аьланга.” – “сказал мужчина дворянину”.

“Цхьан аьлано кхайкхадаь хиннад, йоах” – “Говорят, что один дворянин объявил”.

“Ремана т1а а вига, аьлано аьннад цунга, хьайна безаш бола ди харжа.” – “Подведя к табуну, дворянин сказал ему, выбирай коня который тебе нравится”.

“1аьржабар безац сона, хьало-ора сира ди хорж аз, – аьннад къонахчо аьланга” – “мне не нужен черный, я выбираю вон того серого коня, – сказал мужчина дворянину”.

“Т1аккха аьлано а аьннад” – “Тогда дворянин сказал”.

Эти поучительные рассказы притчи вы можете прочитать по адресу:http://zhaina.com/culture/page,4,155-mudrye-nastavlenija-nashikh-predkov.-iz.html

(Поучительные рассказы притчи “Кери Къайги”, “Беррига бехк цун ба” и “Сесаго аьннар ца деш вола къонах” из книги «Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора.», И. А. Дахкильгов, Хьехаме дувцарш Поучительные рассказы-притчи, 2000г.).

Руслан Нальгиев


 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *